Laura Cariola
Traductora técnico-científica desde 2010.
Ejerce la profesión hace 6 años, y hasta ahora incursionó en traduccion técnica (lo que dé), editorial, de videojuegos y cómics. Hace un año y medio se dedica casi exclusivamente a cómics. Colabora en la AATI desde hace 7 años y es miembro de su comisión directiva hace casi 3. Cuando no está traduciendo (¿cuándo no está traduciendo?) lee, se dedica a su huerta orgánica y rescata gatitos. Estudios actuales: CETRALIT (Carrera de especialización en traducción literaria de la UBA, en italiano) y LSA (pausado porque el posgrado consume la vida).
Luciana Hermann
Traductora inglés<>español
Nerd (y orgullosa) desde pequeña, apasionada por los libros, los videojuegos y las cuestiones lingüísticas. Actualmente cursa su último año de la carrera de traductorado. Ejerció como profesora de inglés durante 2 años, y hoy en día se encuentra comenzando su camino dentro del mundo de la localización de videojuegos, combinando dos de sus pasiones. También se dedica a la interpretación médica, campo al que nunca se imaginó que podría dedicarse.
Carmen Ávila Silva
Traductora e intérprete simultánea y consecutiva en<>es
Traductora e intérprete de enlace de>es
Desde muy pequeña estuvo ligada a los videojuegos, los libros, la magia, los animales y los idiomas. Tras titularse, y luego de coquetear con diversas áreas de la carrera, se quedó con localización de videojuegos para honrar a la geek que lleva dentro.
Pamela Aldaz Volcoff
Traductora EN><ES (LATAM)
Amante de los videojuegos, la literatura de fantasía, los idiomas, el anime y el manga. Inició su aventura en la localización de videojuegos hace 2 años y, al día de hoy, continúa formándose como profesional. Su sueño es poder vivir de lo que ama: los videojuegos y la traducción.
Un especial agradecimiento de parte de todo el equipo a la bella Yesi, siempre dispuesta a dar una mano ❤